1. Legal

French Translator Services in Abu Dhabi Offering Business, Legal to Medical Field Translation Service

Disclaimer: This is a user generated content submitted by a member of the WriteUpCafe Community. The views and writings here reflect that of the author and not of WriteUpCafe. If you have any complaints regarding this post kindly report it to us.

     Translation quality can be very subjective. Many times, there is no “correct” translation of a text. Translators and clients can find it difficult to assess quality objectively when so much subjectivity is involved. However, most professional translators and clients would agree that a good translation communicates the same meaning and intent as the original, but sounds like it was originally written in the target language. But how can you, as a client, be sure to get a good translation? Before you send your text for translation, here are a few things you can do in five minutes to help your translator and French Translation Office create a fast, high-quality translation.

  1. Provide as much context as possible

     The best way to help your translator create a high-quality translation is to provide as much contextual information as possible. For example, ensure your translator knows the answer to the following questions.

Who is the target audience?

What is the type of content?

Is the tone/style casual or formal?

In what kind of medium will you share the translated text?

If the text is about your company, what is your position and specific function in the company?

  1. Provide high-quality source text

     Make sure the source text is clear. Be careful about using a reader that has already gone through machine translation because that usually does not lead to high-quality translations. You should review the source text for misplaced words or sentences before submitting it for translation.

  1. Develop a style guide

     Style guides provide instructions to translators on the use of language for English to French Translation Dubai, composition, and spelling. Using the style guide, you can let the translator know your preferences for reading difficulty, word selection, capitalization, punctuation, spelling, and grammar. Additionally, you can designate whether you want the translator to write in a formal or informal style, and whether to use American or British English. To make sure a phrase is used consistently to denote a particular concept, glossaries are helpful. For instance, you may specify in the glossary that the term “blog post” should always be used in place of alternative synonyms like “blog,” “post,” “article,” “post,” or “piece.” If your text is about blog posts. 

  1. Actively communicate with the translator

     The best quality is obtained when the client and the translator are in constant contact. Therefore, please think about being accessible to the translator's inquiries and working together to provide the ideal translation for your project's requirements.

  1. Use preferred translators

     Have you previously used a translation from French Translation? In such a case, how would you rate their quality? If so, you can designate them as your top choice for your French translation needs. This gives them priority access to your papers, which can be useful if you needed to translate technical content and the French Legal Translation translator got it right, or just liked the writing style. We hope you will consider using some of the tips above to receive a high-quality translation from a preferred french interpreter Dubai. Then, if you have a few minutes before you submit your translation request, follow these six easy steps to receive the best possible translation.

Ready to hire a professional French Translation in Dubai?

0

Login

Welcome to WriteUpCafe Community

Join our community to engage with fellow bloggers and increase the visibility of your blog.
Join WriteUpCafe