1. Business

Translate or Localize which one to choose

Disclaimer: This is a user generated content submitted by a member of the WriteUpCafe Community. The views and writings here reflect that of the author and not of WriteUpCafe. If you have any complaints regarding this post kindly report it to us.

Companies looking to accommodate their digital content into a new digital web language that will generally settle on two choices: localization and translation. While, comparison – both are about enacted your companies communicating in a new language to reach a new target audience — localization and translation are two different processes.

Here are some of the top choices that make localization different from translation, and how translation and localization will enable your company to achieve a new audience in a new way.

How is translation different from localization?

If you want to read and understand how translation is different from localization, then this article is for you! Translation is also one type of localization, just like cricket is a type of sport, same as translation. However, similar to sports, localization is a broad category with numerous approaches to making digital content appealing to a new international target audience.

Translation means transforming your web content from the source language into the target audience's language by following the grammar rules and all syntax. This is not a word-to-word translation, but a delicate procedure which observes every language’s guidelines and standards. You need a translation to rewrite user manuals for your company, technical publications, medical documents, scientific journals, public journals, amongst other factors. Translators of content must proceed with correct work to make sure the communication is in the target audience's language by keeping the initial meaning of the source text.

On the other hand, localization is more than just rewriting the source text into another language. It can adapt your messages to local target audiences. Localization is broadly used for mobile applications, software, websites, multimedia content, video games, and voice-overs. The localization means that you’ll need to circulate different content from your company in a different country, even though the countries have any language as their official language. As English varies from the U.S. to Canada, British, and Australia, many languages have their own local versions that you need to examine when creating your localization strategy

In a given context, translation is just a small part of the localization procedure. It is essential to have a good team of language translators to localize effectively, but you’ll have to work with the other local consultants and marketers to make sure that you respect all aspects and local regulations in each market where you have decided your target audience. Periodically, translation isn’t just enough for your company to be successful in the local market. You need to localize your digital content to gain the trust of the local audience. Because doing marketing for you in a foreign country means more than clashing with the language barriers. This means coming up with a customized message from your company, especially, created for every local target audience.

What to choose, translation or localization?

Translation might not be enough to achieve your target audience in today’s global world. You’ll need to localize your content to fit into the local beliefs and traditions of your audience. Your target audience will understand and identify with your message before buying or choosing your product/service. To raise engagement, you will need to tailor your marketing strategy to meet the expectations of the local target audience. In this way, you’ll make the most of your investment and boost your chances of increasing sales and growing your business around the globe. The process of localization signifies that direct translation is not just enough to connect with the target audience. Localization can be utilized when there is no need to translate source text into different languages, but, you need to indulge in cultural and linguistic differences. Both localization and translation are good options to improve your position in the market, but it depends on the situation! All you need to do is, choosing the best translation agency, which will give you certified translation services!

0

Login

Welcome to WriteUpCafe Community

Join our community to engage with fellow bloggers and increase the visibility of your blog.
Join WriteUpCafe